J’en parlais récemment, l’heure des vacances est dernière nous et quasiment tout le monde a repris le travail ou les études. Peut-être qu’il existe encore quelques chanceux en train de voyager et de visiter le monde, mais qu’ils se rassurent cette application pourra aussi les satisfaire.
Worldictionnary est, comme son nom l’indique, une base de dictionnaire mais disons qu’il est quelque peu différent. Créée par Penpower Technology, cette application cumule pour l’instant 12 votes, lui donnant une moyenne de 4/5 étoiles. Bon 12 notes c’est peut être peu mais étant donné le prix de l’application, on se doute que peu de gens l’ont téléchargée par curiosité.
Si le concept diffère, c’est parce qu’il réside sur le principe du direct. En fait avec cette application, vous n’aurez pas à écrire un mot afin d’en avoir la traduction, mais uniquement à pointer votre texte avec la caméra de l’iPhone ou de l’iPad et le tour sera joué.
Bien sur cela permet l’avantage de pouvoir rapidement faire une traduction, d’une pancarte, d’un menu de restaurant, d’un panneau, ou bien d’autres choses.
Par la suite, vous pourrez traduire un mot ou un groupe de mots et essayer d’en tirer une correspondance la plus précise possible… pas toujours facile. Si un grand nombre de langues sont proposées, on peut avoir des doutes sur la précision de chacune d’elle en termes de traduction.
Une fois vos traductions effectuées, vous pourrez aller rapidement sur le net via des liens afin de regarder le wikipedia de ce terme, la recherche google, etc.
L’application n’est pas moche mais pour autant elle n’est pas très bien organisée ; on ne sait pas trop où aller et les manipulations ne sont ni logiques ni intuitives. Concernant la stabilité de l’application, ça pose quelques problèmes, si vous n’avez pas une bonne connexion (Wi-Fi ou 3G) ça aura tendance à bloquer pendant les chargements et de ce fait à bloquer tout court.
Si le concept est plutôt sympathique et peut s’avérer pratique, j’ai peine à croire que le prix de 3.59€ sera bien vu par l’ensemble de la population que nous formons. De plus, attention à la qualité des images contenant les textes que vous souhaitez traduire car ça aura vite fait de mal fonctionner. Vous l’avez certainement compris, l’ensemble n’est pas suffisamment au point, malgré l’intérêt certain que l’on pourrait porter à ce type de dictionnaire.
Nous avons aimé :
Le concept original et pratique
Nous n’avons pas aimé :
La stabilité, le manque d’ergonomie et le prix.
Notes :
[bawbpl id= »70565″ template= »boxtest »]




Un commentaire
Ça a l’air bien !!!